1
00:00:12,520 --> 00:00:13,520
Thank you.

2
00:01:40,270 --> 00:01:45,490
It does not give pain, which nourishes a gentle heart
only love.

3
00:02:32,520 --> 00:02:33,520
Here today.

4
00:02:38,960 --> 00:02:40,460
Indo, you are son.

5
00:02:43,600 --> 00:02:44,880
But where did he go?

6
00:02:47,320 --> 00:02:49,260
And that's fine, just stay where you are.

7
00:02:49,560 --> 00:02:52,040
But at least tell me if you intend to keep it
promise.

8
00:02:52,320 --> 00:02:53,400
Do as you said.

9
00:02:53,740 --> 00:02:55,540
Hiding again, huh?

10
00:02:57,000 --> 00:02:58,860
And about something, Uccio.

11
00:03:00,620 --> 00:03:01,700
And that's fine.

12
00:03:24,510 --> 00:03:26,850
Were you eating apples for the master, huh?

13
00:03:28,610 --> 00:03:34,170
But what are you saying, Lord Soldier? It is
it's just that I like apples and...

14
00:03:34,170 --> 00:03:36,930
you got me by the throat. What a gluttony
how low you are!

15
00:03:37,250 --> 00:03:39,190
But now the master must be repaid.

16
00:03:40,150 --> 00:03:43,330
I'd rather pay you back, but I don't have it
nothing to give you.

17
00:03:44,830 --> 00:03:46,670
I'm so poor.

18
00:03:50,090 --> 00:03:51,090
My mother!

19
00:03:52,380 --> 00:03:55,000
Too much misery, you bring on yourself.

20
00:03:55,820 --> 00:03:58,080
But you know, I'm good at heart.

21
00:03:58,840 --> 00:04:00,460
Maybe we'll come to an agreement, okay?

22
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
And how?

23
00:04:03,180 --> 00:04:05,800
Let me meet in your forest. It is
virgin.

24
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
Virgin?

25
00:04:08,800 --> 00:04:13,160
If you are a virgin, the hand that touches you
it is that of a scevola.

26
00:04:13,480 --> 00:04:15,860
Of course I'll be there for two thousand bucks
I'll put it back to the change.

27
00:04:16,399 --> 00:04:18,480
Add something and we'll even it out
account.

28
00:04:19,820 --> 00:04:21,180
I don't worry.

29
00:04:22,630 --> 00:04:26,450
You will see that with what I give you, you
you're okay.

30
00:04:27,110 --> 00:04:29,490
And next it's time for the income.

31
00:04:32,230 --> 00:04:33,550
I see something moving.

32
00:04:33,770 --> 00:04:36,010
There's that dirty pig who has it
hit again.

33
00:04:39,570 --> 00:04:40,790
But what are you doing to me?

34
00:04:44,490 --> 00:04:47,830
Hey, pig, don't wear too much, that
it hurts you.

35
00:04:48,190 --> 00:04:49,650
Leave some for us too.

36
00:04:53,070 --> 00:04:55,190
What would my mom say if she knew?

37
00:04:59,110 --> 00:05:01,850
And what would he say? You could also call at
mine.

38
00:05:02,090 --> 00:05:03,310
That's what your mother would say.

39
00:05:04,730 --> 00:05:05,730
Conceited.

40
00:05:10,370 --> 00:05:13,650
I'm the hit. And the cervezza gives
I do.

41
00:05:18,770 --> 00:05:19,850
Wait, but there's...

42
00:05:23,080 --> 00:05:25,400
But that had to come just now
fateful.

43
00:05:25,660 --> 00:05:26,660
I heard!

44
00:05:30,960 --> 00:05:35,480
And don't worry. I go, I come back and
I'll do your service for you.

45
00:05:36,100 --> 00:05:37,880
I promised you.

46
00:05:38,260 --> 00:05:39,260
I arrive!

47
00:05:46,240 --> 00:05:48,100
Still here wasting time?

48
00:05:48,520 --> 00:05:50,720
You! Stoite with that lye!

49
00:05:51,020 --> 00:05:52,020
Search...

50
00:05:52,590 --> 00:05:56,950
Do everything inside and clear the
courtyard. Quick, quick, move.

51
00:06:01,590 --> 00:06:03,210
Password. Gornuto.

52
00:06:03,430 --> 00:06:04,690
As? Gornuto.

53
00:06:04,910 --> 00:06:05,910
Pass.

54
00:06:07,350 --> 00:06:09,670
A very guest will arrive today
important.

55
00:06:10,090 --> 00:06:14,430
A person who is a friend of kings and queens.
We must give him a great welcome.

56
00:06:14,430 --> 00:06:15,430
Page, page.

57
00:06:17,930 --> 00:06:20,150
Pagiona, he was spotted.

58
00:06:21,380 --> 00:06:26,340
Those of the tower gave the
signal. And if they got it right, now

59
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Zotto Bridge.

60
00:06:27,600 --> 00:06:30,120
And he'll be here for at most two hours.

61
00:06:31,040 --> 00:06:32,560
God be given.

62
00:07:02,670 --> 00:07:03,730
Then we'll make a night of it.

63
00:07:04,490 --> 00:07:08,470
I went all the way around the towers. L
'everyone saw it, even the soldiers of the

64
00:07:08,470 --> 00:07:12,470
Duty on the bridge. And then he disappeared. How
would it disappear? It's not possible.

65
00:07:12,950 --> 00:07:14,750
I also asked on the farms. As?

66
00:07:15,310 --> 00:07:19,170
Wait a moment. You asked the
Who else passed it on the bridge? Yes,

67
00:07:19,170 --> 00:07:20,170
young novices.

68
00:07:20,310 --> 00:07:22,170
A short time before he passed.

69
00:07:22,690 --> 00:07:24,350
They went to the penitents' hermitage.

70
00:07:25,750 --> 00:07:27,390
Then I know where he went.

71
00:07:28,290 --> 00:07:32,250
Get up, get up! Wait for me
Efrodi, we must set out,

72
00:07:32,250 --> 00:07:36,210
forward, marching, we all go to
hermitage, forward!

73
00:08:07,850 --> 00:08:08,930
Woman Prudence!

74
00:08:09,330 --> 00:08:14,670
We were waiting for you for the touch. There
you are right. It's just the touch that

75
00:08:14,670 --> 00:08:15,669
always cares.

76
00:08:15,670 --> 00:08:17,270
Or the touches, I should say.

77
00:08:17,750 --> 00:08:23,410
And I'm sorry for the delay, but they have
so insistent that I stop. Vi

78
00:08:23,410 --> 00:08:29,570
I present Donna Priora, the director and
cleanser of souls and bodies.

79
00:08:30,290 --> 00:08:32,510
This is sister Lucrezia.

80
00:08:35,400 --> 00:08:39,940
Ah, I beg your pardon, Ursula, that one
virgin. Ah.

81
00:08:40,299 --> 00:08:45,960
Eh, dear Donna Prudenza, you must
understand, this is a purifying bath.

82
00:08:46,340 --> 00:08:51,920
Oh. You too have come a long way
trip, didn't you want to take advantage?

83
00:08:53,400 --> 00:08:58,980
Okay, Lorenzo, you're right, but
just a purification like this

84
00:08:58,980 --> 00:09:02,040
Quick, just to do one thing for you
welcome.

85
00:09:03,490 --> 00:09:04,490
Here I am!

86
00:09:06,370 --> 00:09:08,950
Lorenzo, how will you find me after ten
years?

87
00:09:09,350 --> 00:09:15,570
Eh, I find you beautiful. It's soda, soda like
a farmer. It's elegant, like a

88
00:09:15,570 --> 00:09:16,570
duchess.

89
00:09:17,430 --> 00:09:18,430
Lorenzo.

90
00:09:20,250 --> 00:09:26,330
Lorenzo, you are still the same crazy person.
Yes, you are, you are.

91
00:09:26,730 --> 00:09:29,770
San Lorenzo del Cambio.

92
00:09:30,430 --> 00:09:33,560
Painter. Sculptor, now supreme...

93
00:09:33,560 --> 00:09:39,180
...and poet of love. Lorenzo.

94
00:09:42,420 --> 00:09:43,980
Good evening, Donna Vice.

95
00:09:44,960 --> 00:09:49,700
Greetings. I'm happy to have arrived
here after a long and tiring journey.

96
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Lorenzo.

97
00:09:53,780 --> 00:09:55,360
Excellence. Lorenzo.

98
00:09:58,520 --> 00:09:59,680
Donate Prudence.

99
00:10:00,330 --> 00:10:02,530
Is this banquet my honor? But
of course!

100
00:10:03,110 --> 00:10:07,010
Thank you. They take me the need to
propose that everyone sit wherever they like

101
00:10:07,010 --> 00:10:09,030
pleases and not according to custom. Ben
said!

102
00:10:10,110 --> 00:10:13,930
Courage! Banish the label! And do it
everything you want!

103
00:10:16,190 --> 00:10:17,570
Bring on the courses!

104
00:10:18,430 --> 00:10:20,010
Of course, with pleasure!

105
00:10:20,250 --> 00:10:27,130
But what a great find! Like there
we'll have fun!

106
00:10:29,260 --> 00:10:32,300
I want to lift you up! of the face! I'm coming,
I'm coming!

107
00:10:33,040 --> 00:10:39,220
good, good! tough, come here with the
'appetizer!

108
00:10:40,160 --> 00:10:44,520
that's a light mist of promise!
damn, there's dinner here too!

109
00:10:46,020 --> 00:10:47,200
good passion!

110
00:10:47,440 --> 00:10:50,280
good passion!

111
00:10:50,940 --> 00:10:52,400
good passion!

112
00:10:52,740 --> 00:10:55,060
good passion!

113
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
good passion!

114
00:10:57,040 --> 00:10:59,190
good passion! Eat, little girl!

115
00:11:00,510 --> 00:11:04,890
Oh, Gazzone, you know it hurts you
was it empty? You won't break me

116
00:11:04,890 --> 00:11:09,870
little ones! It is true, Sir Lorenzo, that
you had lost your way and you are

117
00:11:09,870 --> 00:11:11,390
in the penitents' monastery.

118
00:11:11,590 --> 00:11:16,490
Other than that, when I arrived,
he was doing spiritual exercises.

119
00:11:16,530 --> 00:11:20,870
Of course, to be honest, I didn't
other than following my advice

120
00:11:20,870 --> 00:11:22,390
excellent friend Pope Borgia.

121
00:11:25,200 --> 00:11:27,960
est obscura, cloistered refugee, is
written like this.

122
00:11:29,280 --> 00:11:31,580
Aren't you going to tell me you have a permit?

123
00:11:35,120 --> 00:11:36,560
I didn't put it.

124
00:11:37,080 --> 00:11:42,840
To Ser Lorenzo granted, sine
limitation is via est obscura, de

125
00:11:42,840 --> 00:11:44,640
in every community, even cloistered ones.

126
00:11:45,240 --> 00:11:48,420
And he is allowed to fornicate without it
measure.

127
00:11:49,560 --> 00:11:52,600
I added this because the Pope
he couldn't think about it.

128
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
Lorenzo.

129
00:11:55,700 --> 00:12:00,780
Anyway, I'm traveling the world with
this parchment for at least ten years.

130
00:12:01,400 --> 00:12:05,760
And had there ever been a prioress or a
penitent who objected?

131
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
None.

132
00:12:07,780 --> 00:12:09,180
As soon as they read...

133
00:12:11,690 --> 00:12:12,870
Immediately to swear obedience to me.

134
00:12:16,290 --> 00:12:18,890
But what do you think about love
homosexual?

135
00:12:19,990 --> 00:12:21,610
Why talk about vinegar?

136
00:12:23,310 --> 00:12:25,170
When you drink good wine.

137
00:12:25,650 --> 00:12:28,290
Love is like music.

138
00:12:28,570 --> 00:12:32,910
There are those who play it by reading it and there are those
he plays it by ear.

139
00:12:35,450 --> 00:12:38,170
The important thing is that the tool...

140
00:12:38,730 --> 00:12:39,750
And answer!

141
00:12:47,370 --> 00:12:52,210
You are reputed to have had many
adventures of love. And it is also said that

142
00:12:52,210 --> 00:12:53,270
have you ever failed.

143
00:12:53,530 --> 00:12:57,250
It's just a matter of luck. If you are
lives up to this fame...

144
00:12:57,690 --> 00:13:00,550
I have a great challenge to propose to you
interesting.

145
00:13:00,910 --> 00:13:04,490
Why don't you try to seduce a woman
Lucrezia, Duchess of Uberti?

146
00:13:04,490 --> 00:13:05,249
it clogged!

147
00:13:05,250 --> 00:13:10,390
They say no man in the world has
enjoyed his graces and that none

148
00:13:10,390 --> 00:13:17,270
woman, in unanimous opinion, has ever been
much courted and desired

149
00:13:17,270 --> 00:13:18,790
as much as she was.

150
00:13:19,150 --> 00:13:23,370
You have chosen well, Monsignor. It is me
news of her charity has arrived

151
00:13:24,210 --> 00:13:26,050
It usurps this fame.

152
00:13:26,670 --> 00:13:31,610
Even if you can be born Casti, you are not Casti
you never die.

153
00:13:32,750 --> 00:13:38,330
Don't be afraid to boast excessively,
Messer Lorenzaccio?

154
00:13:44,750 --> 00:13:46,190
Here's the mail.

155
00:13:46,850 --> 00:13:51,970
I put it back in the hands of Donna Prudenza.
There are two thousand ducats and two thousand aside

156
00:13:51,970 --> 00:13:54,490
yours. I will win if Donna Lucrezia...

157
00:13:55,040 --> 00:13:57,160
He will give in to me. Agree.

158
00:14:03,900 --> 00:14:07,780
You are all solemn witnesses of this
exceptional duet.

159
00:14:09,060 --> 00:14:13,500
My friend, I propose a toast to everyone
great challenge of meaning.

160
00:14:17,500 --> 00:14:20,320
...the tower for six months and says no
he wants to go out more.

161
00:14:20,920 --> 00:14:26,240
He plays, sings and composes poetry. And not
I would like that in solitude maybe yes

162
00:14:26,240 --> 00:14:30,540
zaganellasse. If I made you come all the way
here, Lorenzo, it's because Uccio said

163
00:14:30,540 --> 00:14:32,120
who wants to talk only to you about the matter.

164
00:14:32,360 --> 00:14:34,140
Then we ask you to take it with you
you.

165
00:14:34,720 --> 00:14:39,100
Take him on a trip, show him the
world and let him know what to do with

166
00:14:39,100 --> 00:14:40,100
women.

167
00:14:40,420 --> 00:14:42,860
And bring him home, healed.

168
00:14:44,020 --> 00:14:49,320
Yes, because here you need arms
and of square balls to continue the

169
00:14:49,320 --> 00:14:50,320
house.

170
00:14:52,340 --> 00:14:54,000
You'll see that you'll thank me later.

171
00:14:54,440 --> 00:14:59,400
Do you know what dad thinks? I know
what dad thinks, but I don't

172
00:14:59,400 --> 00:15:02,080
never. Because I have eternal beauty
won.

173
00:15:02,340 --> 00:15:05,380
And my life is dedicated to her and
nothing else interests me anymore.

174
00:15:13,200 --> 00:15:19,260
Listen, young poet, I owe you
confess that all this pessimism

175
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
it hurts a lot.

176
00:15:21,100 --> 00:15:25,720
After the commitment made with your father,
my boy, you will see that life gives

177
00:15:25,720 --> 00:15:32,660
refined pleasures, joys, joys and
unexpected amusements that the wind then

178
00:15:32,660 --> 00:15:34,200
collects. I don't have fun.

179
00:15:34,800 --> 00:15:36,700
Vanity of vanity.

180
00:15:36,980 --> 00:15:38,500
Shadows, plays of dust.

181
00:15:39,220 --> 00:15:43,560
As Augustine said so much, happiness
vitreous east.

182
00:15:43,900 --> 00:15:45,500
Oh, listen, big boss?

183
00:15:46,200 --> 00:15:49,520
I'm the master, huh? That's just me talking
Latin.

184
00:15:53,360 --> 00:15:57,380
I only saw her once and even if I
she looked like an angel, I'm sure

185
00:15:57,380 --> 00:16:02,460
that I will find her again. And since it forms
condition est substanze, as San said

186
00:16:02,460 --> 00:16:03,460
'Aragno... Stop for a moment.

187
00:16:04,140 --> 00:16:06,840
With respect to Turagno, that one is me
I suck at it.

188
00:16:11,220 --> 00:16:13,120
Continues. The question is interesting.

189
00:16:13,500 --> 00:16:18,500
But, Sir Lorenzo, you don't want to...
Of course I want to.

190
00:16:21,160 --> 00:16:24,860
I want it's like... And forget about the
not at all!

191
00:16:25,080 --> 00:16:26,280
And I want that's enough!

192
00:16:50,190 --> 00:16:51,650
I see there's already someone home.

193
00:16:52,570 --> 00:16:59,330
Well, if the door is barred and the
Windows occupied, all I have to do is

194
00:16:59,330 --> 00:17:00,710
withdraw your claws and walk away.

195
00:17:02,950 --> 00:17:04,790
Hey you, down there!

196
00:17:06,230 --> 00:17:10,190
Hey, be careful you don't drown and
remember to take a breath d

197
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
every now and then.

198
00:17:14,690 --> 00:17:17,849
As I already told you, love has
deceptions and traps.

199
00:17:18,849 --> 00:17:22,089
You have to watch out for the former and avoid them
others.

200
00:17:23,790 --> 00:17:25,569
Only experience can help you.

201
00:17:28,050 --> 00:17:30,790
I don't need it, I saw it and there
'I will love forever.

202
00:17:31,550 --> 00:17:33,470
It was the classic shot of
lightning.

203
00:17:35,110 --> 00:17:37,910
However there is a difference between lightning and
lightning bolt.

204
00:17:38,770 --> 00:17:41,130
Know the story of the Virgin Morando and
of Maddalena?

205
00:17:42,770 --> 00:17:46,030
That too was love at first sight,
I'm just going to tell you about it at the end.

206
00:17:50,190 --> 00:17:55,910
In the Barberino area there was one
virgin peasant girl and

207
00:17:55,910 --> 00:18:02,410
a shepherd of unprecedented beauty, handsome and

208
00:18:02,410 --> 00:18:07,270
wild like a rural deity and
pure as an angel.

209
00:18:08,210 --> 00:18:15,110
They desired each other and discovered happiness
to be together, until a

210
00:18:15,110 --> 00:18:17,050
day, oh yes,

211
00:18:17,900 --> 00:18:19,780
The game became dangerous.

212
00:18:52,780 --> 00:18:58,200
there is the law first the duke the duke me
he would cut off the head and everything

213
00:18:58,200 --> 00:19:11,320
e

214
00:19:11,320 --> 00:19:16,920
dying he led the sweet bride again
virgin from duke falcochio dei

215
00:19:16,920 --> 00:19:21,320
tyrant falconers of those lands for
the painful tribute of

216
00:19:29,960 --> 00:19:36,820
And alive! And long live the bride! Good luck!
And alive!

217
00:20:19,210 --> 00:20:20,630
How big this room is.

218
00:20:21,350 --> 00:20:23,090
Do you think I'll be cold tonight?

219
00:20:24,070 --> 00:20:26,530
Give me close, Morando. Not me
abandon.

220
00:20:29,870 --> 00:20:31,330
Come, don't be afraid.

221
00:20:33,370 --> 00:20:36,270
Dying! Yes, yes, I'm here.

222
00:20:42,250 --> 00:20:43,470
I am afraid.

223
00:20:43,890 --> 00:20:46,710
Help me. I don't want to be alone with
Duke.

224
00:20:47,920 --> 00:20:51,160
If he were to mistreat me, I what
do I?

225
00:20:51,920 --> 00:20:53,220
Calm down, you don't have to do that.

226
00:20:53,780 --> 00:20:58,120
The duke is a great gentleman. He knows
good manners. And then no woman does

227
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
she has never complained.

228
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
You think of me.

229
00:21:01,080 --> 00:21:02,980
I'll walk all night under the
castle.

230
00:21:03,240 --> 00:21:04,520
And I will pray for you.

231
00:21:05,240 --> 00:21:06,340
Morando don't leave me.

232
00:21:06,820 --> 00:21:08,560
Stay with me. Stay here.

233
00:21:10,660 --> 00:21:12,140
Maddalena, how could I?

234
00:21:13,520 --> 00:21:15,400
You know that for me it would mean death.

235
00:21:20,870 --> 00:21:22,210
No. No, stop.

236
00:21:23,050 --> 00:21:24,050
Leave her, you're hurting her.

237
00:21:24,210 --> 00:21:25,210
I'll prepare it.

238
00:21:55,950 --> 00:21:57,350
You can't, you can't.

239
00:21:58,430 --> 00:21:59,870
In short, you were told to stop.

240
00:22:00,270 --> 00:22:01,570
If only the duke knew.

241
00:22:08,450 --> 00:22:09,450
Stop it, enough.

242
00:23:49,420 --> 00:23:53,620
Dear young man, don't think that I
you passively accept these barbarisms

243
00:23:53,760 --> 00:24:00,340
Indeed, in my heart, if I may confess,
me

244
00:24:00,340 --> 00:24:01,340
they repel.

245
00:24:01,980 --> 00:24:07,880
Unfortunately, tradition, laws, mi
they impose an unpleasant thing

246
00:24:07,880 --> 00:24:10,100
duty.

247
00:24:16,920 --> 00:24:18,780
And I've been doing it for years.

248
00:24:19,180 --> 00:24:23,760
Because that's what my father did, the
my father's father, and so on

249
00:24:23,760 --> 00:24:24,880
and generations.

250
00:24:30,600 --> 00:24:37,100
I had to teach love for years
fat, ugly, hairy women. Not

251
00:24:37,100 --> 00:24:41,720
take it, my dear young friend,
neither for you nor for me. Our worries,

252
00:24:41,760 --> 00:24:46,440
our pains are crumbs in the
comparisons with the vastness of creation.

253
00:24:47,980 --> 00:24:50,140
I'm tired, my friend.

254
00:24:50,960 --> 00:24:55,680
You won't need me gratitude anyway
for what has been taught there for years and

255
00:24:55,680 --> 00:24:57,640
you will start eating with your hands again.

256
00:24:59,460 --> 00:25:05,840
And I don't like marriage at all and
I would never have married a wife, it's as if

257
00:25:05,840 --> 00:25:07,960
I had already married two hundred and thirty
times.

258
00:25:10,620 --> 00:25:12,860
It's always the same thing.

259
00:25:13,540 --> 00:25:16,840
Only by admiring the firmament can I
know the oblivion.

260
00:25:17,130 --> 00:25:22,150
up there the senses finally calm down,
they doze off, gazing at the majesty

261
00:25:22,150 --> 00:25:27,410
that you have in front of you, everything is forgotten, the
face of God, pure light, becomes almost

262
00:25:27,410 --> 00:25:28,410
familiar.

263
00:25:29,370 --> 00:25:34,910
Behold, that is Aldebaran, that is the
constellation of the bull,

264
00:25:34,950 --> 00:25:41,550
that is Sirius, and here is Orion, and there
'bear, which is like a palace

265
00:25:41,550 --> 00:25:45,090
enchanted, where you can be with those you love
really.

266
00:25:46,160 --> 00:25:47,320
For eternity.

267
00:26:19,340 --> 00:26:21,860
It's mine, leave it. I don't want it
touch.

268
00:26:22,640 --> 00:26:23,820
I'll wash it.

269
00:26:38,380 --> 00:26:41,400
But why do they prepare you? Which is it
happening?

270
00:26:41,800 --> 00:26:43,140
But I don't know.

271
00:26:43,460 --> 00:26:45,020
It will be part of the tradition.

272
00:26:46,020 --> 00:26:48,560
Hurry, hurry. The duke is
arriving.

273
00:27:05,460 --> 00:27:08,460
Here, my dear, is a pure being.

274
00:27:10,660 --> 00:27:11,660
Healthy.

275
00:27:13,360 --> 00:27:14,360
Perfect.

276
00:27:14,780 --> 00:27:15,780
Virgin.

277
00:27:16,600 --> 00:27:19,260
Virgin? It's true that you are a virgin.

278
00:27:23,480 --> 00:27:26,340
And where did you live? In a hermitage? On a
mountain?

279
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
No, he thinks.

280
00:27:28,220 --> 00:27:30,700
Among everyone, like each of us.

281
00:27:31,120 --> 00:27:32,260
Sati miracle.

282
00:27:33,000 --> 00:27:34,260
And you will be...

283
00:27:36,010 --> 00:27:38,390
to initiate him into love, you who are
teacher.

284
00:27:39,530 --> 00:27:44,670
So for the first time the traditional
right of the first night you will be the one to

285
00:27:44,670 --> 00:27:49,390
exercise it and the tender labor will be yours
to pick his rose.

286
00:27:49,870 --> 00:27:50,870
Ninth!

287
00:28:28,560 --> 00:28:35,220
Here is a man before you as a
young god and so lovingly you

288
00:28:35,220 --> 00:28:41,540
that I become greener than the grass and
I admire and shout and enjoy.

289
00:28:48,680 --> 00:28:54,120
And so the duke discovered the way to
save the situation

290
00:28:54,120 --> 00:28:57,700
to inculcate the electrocuted one

291
00:28:59,400 --> 00:29:00,780
This new tradition.

292
00:29:01,020 --> 00:29:02,780
You understand the nuance, eh, Grullo?

293
00:29:03,120 --> 00:29:04,580
And poor Maddalena?

294
00:29:04,920 --> 00:29:09,140
Eh, you said it right, that one
poor Maddalena.

295
00:29:09,720 --> 00:29:11,480
He fled the castle in tears.

296
00:29:12,000 --> 00:29:17,460
He returned resignedly to the sogregge and closed himself
in his pain. To meditate on

297
00:29:17,460 --> 00:29:23,960
unexpected implications of love. It was like that
that I found her virgin and beautiful.

298
00:29:24,240 --> 00:29:26,780
And it was just beautiful when I left.

299
00:29:27,200 --> 00:29:28,200
Loren!

300
00:29:30,320 --> 00:29:32,200
Ah, Messer Lorenzo.

301
00:29:32,740 --> 00:29:34,140
Holy shit.

302
00:29:35,340 --> 00:29:36,540
More now mine.

303
00:29:37,340 --> 00:29:41,660
Of course, the more time passes, the more I find you
fast and fresh. Like you, Messer. It is

304
00:29:41,660 --> 00:29:43,300
kind. This is Ferruccio.

305
00:29:43,920 --> 00:29:45,660
How are things going here, huh?

306
00:29:46,840 --> 00:29:48,260
Good, very good indeed.

307
00:29:48,740 --> 00:29:51,100
I'll have you prepare something for
refresh yourself a little.

308
00:29:51,320 --> 00:29:54,340
Good. Ah, I see we're full
collected.

309
00:29:54,720 --> 00:29:58,140
And what beautiful daughters. Oh, girls,
this is Messer Lorenzo. Here I am.

310
00:29:59,440 --> 00:30:04,240
My pleasure, take it, Messer
Lorenzo.

311
00:30:05,240 --> 00:30:07,020
Your service.

312
00:30:07,300 --> 00:30:08,860
Top quality service.

313
00:30:09,320 --> 00:30:12,120
What beautiful bunches, what big axes.

314
00:30:15,720 --> 00:30:17,840
I see it's a really nice harvest
this year.

315
00:30:20,520 --> 00:30:22,320
It's all a little paste.

316
00:30:22,620 --> 00:30:23,620
Hey, wait a minute.

317
00:30:24,200 --> 00:30:27,640
Do you want to see that I'm without underwear? Ah,
I knew it!

318
00:30:28,800 --> 00:30:33,540
Hey, girls, let's not play pranks, no
you pee in it, the wine becomes sour

319
00:30:33,540 --> 00:30:38,800
and then it changes color. But what a wine
acid? This is virgin wine!

320
00:30:39,000 --> 00:30:40,720
It's rose wine!

321
00:30:41,220 --> 00:30:43,900
Of course, of course, wine of Venus!

322
00:30:57,100 --> 00:31:00,500
Yes, that's exactly what we need, though
I'm not having too much of it, huh?

323
00:31:28,300 --> 00:31:31,680
No, sorry, Lorenzo, but I have to
accompany the wife of a fool all

324
00:31:31,740 --> 00:31:35,640
At the hermitage? Yes, to let him get the
grace. The poor things don't have children.

325
00:31:36,380 --> 00:31:38,600
You don't want to say to the hermitage from
stupid? Yes.

326
00:31:38,900 --> 00:31:40,740
And is Fra Bernardone always up there?

327
00:31:40,980 --> 00:31:44,940
Always. And if it weren't for that saint
'man we would be beautiful faded.

328
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Sister Amelia.

329
00:31:47,580 --> 00:31:50,340
Come with me, I have to meet you
holy man.

330
00:33:57,040 --> 00:34:00,500
our construct, miracle us another
fruit.

331
00:34:00,780 --> 00:34:06,580
I can't answer if he marries her
don't let it aim.

332
00:34:08,639 --> 00:34:09,639
Flower!

333
00:34:54,409 --> 00:34:56,469
Are you married, holy place?

334
00:34:56,730 --> 00:34:59,270
And this is our only pride.

335
00:34:59,630 --> 00:35:02,810
Do you know each other's soul and body?

336
00:35:03,210 --> 00:35:06,250
We loved each other without remorse.

337
00:35:06,690 --> 00:35:12,330
Have you tried without saving? During the day
and night for more than a year, with sun and

338
00:35:12,330 --> 00:35:18,690
moon, without measure. And he never came there
waiting creature. Oh, brother!

339
00:35:30,160 --> 00:35:36,620
Made with great ardor, you will pass
in the sacred vapor and you will sit in the

340
00:35:36,620 --> 00:35:43,040
place where the holy martyr had her
offspring. There you will pray to the saint

341
00:35:43,040 --> 00:35:47,700
shame that I put a child in yours
heifer. Come in.

342
00:35:50,080 --> 00:35:53,060
Come on, pray.

343
00:35:55,160 --> 00:35:58,680
Holy verganza, son of France...

344
00:35:58,880 --> 00:36:04,460
We take you by that belly,
beget a son, die for you, you

345
00:36:04,460 --> 00:36:05,460
for that belly.

346
00:36:58,030 --> 00:37:00,850
This he holds with great faith.

347
00:37:02,310 --> 00:37:06,070
You go after, if you want the heir.

348
00:37:10,650 --> 00:37:11,650
Pray.

349
00:37:13,690 --> 00:37:19,810
Sing perganza, son of canza, we will
let's pray for that

350
00:37:19,810 --> 00:37:25,950
belly. There is a son, move that seed,
we pray to you.

351
00:37:47,340 --> 00:37:48,380
What will Grace do?

352
00:37:49,100 --> 00:37:52,580
Eh, he can do it, he can do it.

353
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Do you already feel something?

354
00:38:39,520 --> 00:38:42,080
Yes, I think it's starting.

355
00:38:42,560 --> 00:38:45,100
I hear something moving.

356
00:38:45,780 --> 00:38:50,360
Yes, start, start.

357
00:38:51,420 --> 00:38:53,760
He said he feels something that yes
moves.

358
00:38:54,060 --> 00:38:57,860
Yes, yes, begin to feel, begin to
feel.

359
00:38:58,140 --> 00:39:00,600
He said he feels something that yes
moves.

360
00:39:20,650 --> 00:39:21,890
My wife, what's happening?

361
00:39:22,390 --> 00:39:24,970
Something is happening.

362
00:39:25,190 --> 00:39:27,350
Feel that grace is coming.

363
00:39:32,190 --> 00:39:35,710
Yes, it's coming.

364
00:39:39,430 --> 00:39:40,630
Feel the grain!

365
00:40:15,860 --> 00:40:19,660
The real miracle, he is that, you see...

366
00:40:20,880 --> 00:40:26,780
And it's been at least 40 years since Fra
Bernardone, faith is an easy thing.

367
00:40:29,480 --> 00:40:31,340
This is the real miracle for him.

368
00:40:32,520 --> 00:40:39,500
Eh, Fra Bernardone, see, son, though
perform certain miracles

369
00:40:39,500 --> 00:40:42,120
It really takes great faith.

370
00:40:42,360 --> 00:40:49,120
And Fra Bernardone as he has faith, and
he has one at least that big.

371
00:40:50,090 --> 00:40:52,230
And you believe too many things.

372
00:40:52,770 --> 00:40:57,730
The miracles, the supreme beauty, the
Angelica woman.

373
00:41:02,570 --> 00:41:03,770
But she exists.

374
00:41:04,110 --> 00:41:05,550
I actually saw it.

375
00:41:05,870 --> 00:41:06,870
Oh yes?

376
00:41:07,030 --> 00:41:09,750
And who doubts it? But what do you have?
seen?

377
00:41:10,290 --> 00:41:14,070
A woman? Just a woman? I saw
much more.

378
00:41:14,550 --> 00:41:17,930
And who had three breasts?

379
00:41:18,470 --> 00:41:22,370
Four thighs and about twenty not
warlike. You always manage to

380
00:41:22,370 --> 00:41:25,490
that's all. Eh, stay calm son, stay
calm.

381
00:41:26,950 --> 00:41:28,030
Don't get hot.

382
00:41:28,830 --> 00:41:29,890
And what do you say?

383
00:41:31,390 --> 00:41:33,670
But it's possible that you don't appreciate it
beauty?

384
00:41:33,990 --> 00:41:36,130
And yes, I appreciate it and how.

385
00:41:36,430 --> 00:41:40,950
By the way, you who talk so much about
beauty, you know what the most thing is

386
00:41:40,950 --> 00:41:41,788
is there in the world?

387
00:41:41,790 --> 00:41:44,350
No. Joining your ass with a rondondo rock!

388
00:41:51,400 --> 00:41:52,400
Luciana!

389
00:43:03,250 --> 00:43:05,830
Tell us! Oh, Dirce! Oh, Lorenzo!

390
00:43:06,250 --> 00:43:07,250
Ah,

391
00:43:09,750 --> 00:43:13,130
how beautiful you are! Damn!

392
00:43:13,930 --> 00:43:14,930
Oh, Uccio!

393
00:43:16,410 --> 00:43:18,850
This is Dirce, the witch.

394
00:43:19,290 --> 00:43:20,710
Eh, what do you think, huh?

395
00:43:21,670 --> 00:43:22,730
Not bad, huh?

396
00:43:22,990 --> 00:43:23,990
Hey, Uccio!

397
00:43:26,190 --> 00:43:27,210
Damn! Huh?

398
00:43:27,450 --> 00:43:29,170
Oh, what's the matter with you?

399
00:43:30,060 --> 00:43:33,180
Or says, mine has already done some
trick, huh?

400
00:43:35,680 --> 00:43:42,640
For a moment it's as if he had me

401
00:43:42,640 --> 00:43:43,640
read in the heart.

402
00:43:44,380 --> 00:43:45,380
Look at her.

403
00:43:46,140 --> 00:43:51,300
Don't worry about your heart. The
Dirce's specialty is something else.

404
00:43:52,060 --> 00:43:53,060
Eh, Dirce?

405
00:43:53,400 --> 00:43:56,760
Huh? Don't you think it serves the case of
give him a treat?

406
00:43:57,620 --> 00:43:58,620
No.

407
00:43:58,920 --> 00:44:01,660
I think I need you more than
of me.

408
00:44:02,820 --> 00:44:04,180
I feel it.

409
00:44:04,980 --> 00:44:06,960
It's bad here in the heart.

410
00:44:14,080 --> 00:44:17,680
Don't worry though, he can heal. If
I serve you, you know where to find me.

411
00:44:20,000 --> 00:44:21,420
What a creep.

412
00:44:22,020 --> 00:44:23,020
On.

413
00:44:24,060 --> 00:44:25,060
Good luck.

414
00:44:31,310 --> 00:44:35,190
I like it, it impressed you, huh? Yes, that's a lot
beautiful.

415
00:44:36,010 --> 00:44:37,010
You come.

416
00:44:37,710 --> 00:44:39,230
Yes, but she's in love.

417
00:44:39,930 --> 00:44:41,510
And if you knew who he lives with.

418
00:44:41,850 --> 00:44:47,970
This stone, this miraculous stone,
from the middle of the route nothing less than that

419
00:44:47,970 --> 00:44:52,370
in the gardens of the great king of the ferocious
Turkmen is sitting at you.

420
00:44:53,050 --> 00:44:54,470
I'll tell you the price later.

421
00:44:55,150 --> 00:45:00,950
Calm down, calm down, and keep your hands down, we'll be there soon
I'll shock you with the price. Today I want myself

422
00:45:00,950 --> 00:45:06,970
ruin because the day is beautiful and a
wonderful woman's smile

423
00:45:06,970 --> 00:45:08,170
shines.

424
00:45:09,170 --> 00:45:11,090
Oh no, no, it's better than...

425
00:45:38,080 --> 00:45:42,520
Be careful, gentlemen, the soup is
contaminated. How will it be valid?

426
00:45:43,040 --> 00:45:47,220
Try to understand it quickly. If
taste this soup, as you can

427
00:45:47,220 --> 00:45:48,220
woodpecker there would be.

428
00:45:49,500 --> 00:45:50,500
Works, scoundrel.

429
00:45:51,980 --> 00:45:53,820
And what's inside? Has it already been tried?

430
00:45:54,100 --> 00:45:55,100
Well yes.

431
00:45:56,080 --> 00:45:57,080
Stopped.

432
00:46:01,290 --> 00:46:02,290
And he sleeps.

433
00:46:03,290 --> 00:46:06,630
Oh, with these forks there will be a
florin.

434
00:46:08,810 --> 00:46:10,570
What are you doing?

435
00:46:12,890 --> 00:46:15,730
Oh, but everyone is sleeping here.

436
00:46:20,710 --> 00:46:24,510
This was how the company between Dirce and
Romeo prospered.

437
00:46:25,070 --> 00:46:30,330
Romeo procured clients and them
presented to Dirce.

438
00:46:53,169 --> 00:46:58,170
Mortals, the angel of the night, with the
its melodious call.

439
00:47:01,430 --> 00:47:05,490
Trained to your limbs, prey to
a rigid lethargy.

440
00:47:07,850 --> 00:47:10,530
Already the demons are coming to make me
tribute.

441
00:47:22,920 --> 00:47:24,360
They are filled with love for me.

442
00:47:25,140 --> 00:47:29,100
Already the spirits of the mountain are rising
from the tombs.

443
00:47:29,340 --> 00:47:34,000
With the body tingling with terpi.

444
00:47:34,820 --> 00:47:35,940
They come to me.

445
00:47:37,040 --> 00:47:38,160
They come to me.

446
00:47:56,590 --> 00:47:57,910
And on the head's side.

447
00:48:00,230 --> 00:48:02,530
Now kiss me, mountain spirit.

448
00:48:02,770 --> 00:48:05,830
But who are you? The snake? Ninth. What are you doing
there? Yes, stop.

449
00:48:06,790 --> 00:48:13,590
He never got poisoned. The fire of
demon

450
00:48:13,590 --> 00:48:17,430
and the sacred serpent stir in mine
belly.

451
00:48:29,870 --> 00:48:31,450
Let me through please.

452
00:48:32,350 --> 00:48:34,090
Come in, come in, come in.

453
00:48:34,510 --> 00:48:36,670
All the strength of the earth is within
her.

454
00:48:37,170 --> 00:48:38,730
Follow her and she will heal you.

455
00:48:39,010 --> 00:48:43,330
Enter into her and your strength will return
of youth. Ten ducats, please.

456
00:48:43,330 --> 00:48:47,470
ducats her, forward. Ten ducats she,
ten ducats for her, twenty ducats for her. What

457
00:48:47,470 --> 00:48:51,410
do, don't repeat us? Or you said so
ten. But he gave you a look.

458
00:48:52,430 --> 00:48:56,150
Come, come, gentlemen. For i
your displeasures, just one will be enough

459
00:48:56,150 --> 00:48:57,430
application. Let them come.

460
00:49:12,010 --> 00:49:13,010
Or that you play.

461
00:49:17,770 --> 00:49:21,650
And now the spirit will speak. Who are you?

462
00:49:22,770 --> 00:49:24,010
Small diets.

463
00:49:24,250 --> 00:49:26,490
Speak, I want to know.

464
00:49:26,810 --> 00:49:29,270
You think about the animal. Ah, what is it? E
you see, Anna.

465
00:49:29,950 --> 00:49:32,170
We must respond to the spirit.

466
00:49:33,690 --> 00:49:36,050
We must respond to the spirit.

467
00:49:37,690 --> 00:49:39,930
Go ahead, tell him who you are. If you say so.

468
00:49:40,270 --> 00:49:41,990
I'm Giappo De Guidacci.

469
00:49:42,350 --> 00:49:44,190
Respond to the spirit. Where do you come from?

470
00:49:44,430 --> 00:49:45,990
From the Merla farm.

471
00:49:46,310 --> 00:49:48,010
And why are you here?

472
00:49:48,230 --> 00:49:53,710
He is that a wife of twenty years that
still demands, sr. spirit. And all the

473
00:49:53,710 --> 00:49:56,550
nights it torments me. But he says, but how
does this speak?

474
00:50:00,730 --> 00:50:07,530
Now listen to me carefully. When the spirit
will command, you

475
00:50:07,530 --> 00:50:08,530
live.

476
00:50:10,960 --> 00:50:11,960
Drink.

477
00:50:12,820 --> 00:50:14,220
And take me.

478
00:50:16,540 --> 00:50:17,540
Spirit.

479
00:50:18,960 --> 00:50:22,120
Spirit. Can you hear me? Sorceress. Where are you?

480
00:50:22,560 --> 00:50:23,560
Oh, Sorceress.

481
00:50:23,840 --> 00:50:25,660
Oh, Spirit, they must be damned.

482
00:50:26,780 --> 00:50:28,380
This doesn't answer.

483
00:50:28,620 --> 00:50:29,760
I was the same.

484
00:50:33,120 --> 00:50:36,320
But Romeo was moving further and further away
often.

485
00:50:36,960 --> 00:50:39,640
Day. Virce, you know what?

486
00:50:39,980 --> 00:50:41,460
I'm really fed up.

487
00:50:41,840 --> 00:50:45,760
Here, I want you to get up and go.
Yes, yes, I'm really leaving.

488
00:50:46,500 --> 00:50:51,220
Look, I have decided, I leave everything to you,
the cave, the money, well, let's say the

489
00:50:51,420 --> 00:50:56,340
You see, I'm going to live a life anyway
retreat. I'm going to do penance in

490
00:50:56,340 --> 00:50:57,340
like an unfortunate man.

491
00:50:57,620 --> 00:51:03,400
Ah, Romè, be careful what you do,
be very careful. I can make you dermal,

492
00:51:03,460 --> 00:51:04,720
because I'm a magician.

493
00:51:05,700 --> 00:51:09,120
Tell us, you are a magician, as you still are
virgin.

494
00:51:09,520 --> 00:51:13,200
Therefore I am the pope, I bless you and you
greeting. HI.

495
00:51:13,620 --> 00:51:16,920
He had in fact fallen in love with the money of
a rich miller.

496
00:51:18,020 --> 00:51:23,700
She says she is convinced that it would no longer be
when he returned, he unleashed a terrible revenge.

497
00:51:25,080 --> 00:51:27,720
And Romeo ran, ran.

498
00:51:27,980 --> 00:51:29,140
Monkfish.

499
00:51:31,020 --> 00:51:32,100
Dwarf's butt.

500
00:51:36,220 --> 00:51:37,260
Land tongue.

501
00:51:39,340 --> 00:51:42,200
Human bone, wolf seed.

502
00:51:48,740 --> 00:51:50,100
Black viandola.

503
00:51:50,420 --> 00:51:53,360
He was now running free from the rich woman
miller.

504
00:52:28,300 --> 00:52:30,320
What I do is real magic.

505
00:52:35,300 --> 00:52:36,780
And it's...

506
00:52:36,780 --> 00:52:45,340
Ed

507
00:52:45,340 --> 00:52:49,360
it is... And it is...

508
00:53:02,280 --> 00:53:03,340
I command you.

509
00:53:08,800 --> 00:53:12,180
Juliet, my fragile Juliet.

510
00:53:14,220 --> 00:53:16,580
My Juliet, the moon.

511
00:53:16,820 --> 00:53:19,220
Wait, wait until I get all naked
each one.

512
00:53:19,500 --> 00:53:20,860
I want to be all over everyone.

513
00:53:21,260 --> 00:53:25,060
I command you, stop there.

514
00:53:34,350 --> 00:53:37,450
You've recovered, my fool, what's up with
the claw?

515
00:53:39,590 --> 00:53:41,330
Better, much better.

516
00:53:42,950 --> 00:53:48,470
But there wouldn't be anything to do
eat? I don't know, a piece of bread, there

517
00:53:48,470 --> 00:53:52,790
of... Actually, the snack of
midnight. I had prepared it for

518
00:53:52,790 --> 00:53:55,130
in short... Well, then let's eat right away,
no?

519
00:53:56,690 --> 00:53:58,050
Help me. Oh, yes, yes.

520
00:53:58,550 --> 00:53:59,550
Easy, huh.

521
00:53:59,650 --> 00:54:00,650
Floor.

522
00:54:01,210 --> 00:54:06,110
Come, come, neroschietti. Yes, yes, for
I'm really hungry. Look, there's no

523
00:54:06,110 --> 00:54:07,470
do you have a little something to put here?

524
00:54:07,670 --> 00:54:08,149
You, give it there.

525
00:54:08,150 --> 00:54:09,170
Oh, thanks.

526
00:54:10,590 --> 00:54:13,790
And I don't want to get my blouse dirty
with the sauce, I'm keen.

527
00:54:15,370 --> 00:54:16,370
And what is it?

528
00:54:16,750 --> 00:54:17,790
Castrated stew.

529
00:54:19,050 --> 00:54:20,050
Good.

530
00:54:21,530 --> 00:54:22,770
Stop, that's enough.

531
00:54:23,550 --> 00:54:24,550
What is it?

532
00:54:24,990 --> 00:54:25,990
Slowly, eh.

533
00:54:27,190 --> 00:54:28,290
Great, great, that's good.

534
00:55:45,740 --> 00:55:46,740
It is

535
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
Romeo.

536
00:55:54,240 --> 00:55:55,218
It is

537
00:55:55,220 --> 00:56:09,080
out!

538
00:56:10,180 --> 00:56:12,060
Brufone! But what are you doing?

539
00:56:22,600 --> 00:56:26,860
Juliet, please, don't get excited,
Shut up, have some composure.

540
00:56:27,140 --> 00:56:30,580
But what do I do with your behavior?
You are nothing but a bastard!

541
00:56:31,340 --> 00:56:32,340
Busone me?

542
00:56:33,780 --> 00:56:34,780
Bitch!

543
00:56:35,220 --> 00:56:36,220
Fucked!

544
00:56:36,380 --> 00:56:37,380
Smiley!

545
00:56:37,920 --> 00:56:38,920
I don't have it, I have it.

546
00:56:53,160 --> 00:56:57,460
I believe only in man, in his
brain and in its peg.

547
00:56:58,880 --> 00:57:03,020
Your youth is like the river,
you need to get out of it.

548
00:57:03,880 --> 00:57:09,980
Either you follow your instinct, or that
of the beast, or go with the flow,

549
00:57:10,060 --> 00:57:14,400
or you risk ending up like
Sarnacchione from Castelproia.

550
00:57:17,760 --> 00:57:19,420
Sarnacchione di Castelproia, who was he?

551
00:57:19,780 --> 00:57:22,360
The inventor of the dubious executioner.

552
00:57:23,080 --> 00:57:28,680
or as it is commonly called moles
treated, doubtful three-cornered, or for

553
00:57:28,680 --> 00:57:30,660
philosophize, trilemma.

554
00:57:38,440 --> 00:57:43,320
And he tells you that Sarnacchione di
Cattelproia, during the battle of

555
00:57:43,320 --> 00:57:47,720
Opened, his life was saved thanks to
Bastianazzo Castaldo della Piepe.

556
00:57:49,180 --> 00:57:52,380
One day Bastianazzo showed up at the
Sarnacchione's workshop.

557
00:57:52,840 --> 00:57:56,540
and he was received with great and great celebrations
honors.

558
00:58:24,430 --> 00:58:29,510
Bastianazzo asked him for a thousand florins
farsighted and Sarnacchione it was not possible

559
00:58:29,510 --> 00:58:30,510
refuse.

560
00:58:45,410 --> 00:58:51,450
The summer passed, the winter passed, but
Bastianazzo did not appear again. E

561
00:58:51,450 --> 00:58:55,500
a thousand florins was a nice sum,
Sarnacchione then decided to go to

562
00:58:55,500 --> 00:58:57,640
find your friend and remind him of
debt.

563
00:58:58,100 --> 00:58:59,100
Bastianazzo!

564
00:59:02,660 --> 00:59:04,560
Hey, is anyone home?

565
00:59:14,340 --> 00:59:16,480
Bastianazzo, I have to talk to you!

566
00:59:17,460 --> 00:59:18,660
And who are you?

567
00:59:22,060 --> 00:59:27,380
I am Sir Sarnacchione from Castelbroia,
friend of Sir Bastianazzo del Castaldo. E

568
00:59:27,380 --> 00:59:30,220
I had come to settle something
slope.

569
00:59:31,440 --> 00:59:36,140
So you are Sir Sarnacchione, but what
joy to meet you and get to know you.

570
00:59:37,460 --> 00:59:39,100
It's a great pleasure for you.

571
00:59:39,580 --> 00:59:42,000
I am Felicità, the wife of
Bastianazzo.

572
00:59:42,300 --> 00:59:44,760
My husband told me about you and the
your businesses.

573
00:59:45,340 --> 00:59:49,000
He has them at great work, with all
our yokels. There was a

574
00:59:49,000 --> 00:59:50,000
fire, you know.

575
00:59:50,600 --> 00:59:53,260
But... It's a great surprise.

576
00:59:53,680 --> 00:59:55,580
And unfortunately it's only me.

577
00:59:56,700 --> 01:00:00,260
But if I can do something for you, not
it helps sometimes.

578
01:00:01,520 --> 01:00:02,520
Excuse me by giving, huh?

579
01:00:14,320 --> 01:00:15,580
And what do you do now?

580
01:00:17,700 --> 01:00:19,380
Why don't you sit at home?

581
01:00:21,000 --> 01:00:22,940
Just enough time to drink a glass of
wine.

582
01:00:33,080 --> 01:00:35,020
I don't want to be a bother.

583
01:00:35,540 --> 01:00:37,740
No, no, no trouble.

584
01:00:38,400 --> 01:00:39,520
She has a duty.

585
01:00:41,020 --> 01:00:42,320
Will it take him long to return?

586
01:00:43,020 --> 01:00:45,060
These are long things, you know.

587
01:00:45,380 --> 01:00:49,520
It'll take a while. But why not there
'wait?

588
01:00:51,810 --> 01:00:55,110
Oh my goodness, it's so hot today.

589
01:00:57,050 --> 01:00:59,590
Actually. But stay comfortable.

590
01:01:00,690 --> 01:01:02,770
Take off your cloak, let's go.

591
01:01:03,090 --> 01:01:06,050
Wool makes you feel even warmer.

592
01:01:07,810 --> 01:01:08,810
Actually.

593
01:01:10,550 --> 01:01:13,110
So you can also keep me a little company.

594
01:01:16,590 --> 01:01:18,670
My husband also brought the flints
away.

595
01:01:21,230 --> 01:01:22,910
And he left me all alone.

596
01:01:26,370 --> 01:01:28,870
And that I would be worried about it.

597
01:01:29,290 --> 01:01:31,490
You men are all the same.

598
01:01:32,390 --> 01:01:34,650
Work, work, work.

599
01:01:35,890 --> 01:01:37,650
Exaggerated. Come here.

600
01:01:39,230 --> 01:01:41,490
Don't you want to leave a lady alone?

601
01:01:43,230 --> 01:01:44,230
Actually.

602
01:01:44,940 --> 01:01:47,120
So, go ahead and set yourself free.

603
01:01:47,520 --> 01:01:50,520
Bastianazzo did well to save him
life to such a handsome man.

604
01:01:51,380 --> 01:01:53,900
You must be so strong, strong.

605
01:01:54,760 --> 01:01:57,740
Indeed, that is, if you say so,
ma'am.

606
01:01:58,940 --> 01:02:04,300
Oh yes, you can see more clearly than here
underneath there is a real man. I don't

607
01:02:04,300 --> 01:02:08,840
parvandamme, but the Ubaesi... Instead, l
'It's been a while since my husband told me

608
01:02:08,840 --> 01:02:09,840
neglect.

609
01:02:10,340 --> 01:02:13,960
You know, I'm always so full of them
troubles, of business.

610
01:02:15,080 --> 01:02:17,320
He really doesn't have the head for certain things
things.

611
01:02:18,340 --> 01:02:21,660
But how hot! Come on, there's this
hot?

612
01:02:22,640 --> 01:02:25,720
You know, we women have them too
our needs.

613
01:02:26,400 --> 01:02:27,400
Touch here.

614
01:02:27,460 --> 01:02:29,280
Does this seem like meat worth neglecting?

615
01:02:30,060 --> 01:02:32,540
Tell me, tell me, but in all
sincerity.

616
01:02:34,040 --> 01:02:36,400
I'm telling you, but you asked me
you, huh?

617
01:02:37,160 --> 01:02:38,580
It is not to be overlooked!

618
01:02:38,980 --> 01:02:41,240
It's true, my husband spits on it.

619
01:02:41,560 --> 01:02:44,140
Because he is never below every day
'eyes.

620
01:02:44,540 --> 01:02:49,000
And he doesn't care anymore. But I am
I'm sure you have one instead

621
01:02:49,000 --> 01:02:50,960
beating heart, pulsating.

622
01:02:51,420 --> 01:02:52,420
Full of life.

623
01:02:53,160 --> 01:02:54,160
Heat.

624
01:02:55,240 --> 01:02:56,240
Well,

625
01:02:57,260 --> 01:02:59,460
then let's take this heart out.

626
01:03:02,360 --> 01:03:04,120
Yes. Yes.

627
01:03:04,340 --> 01:03:08,580
Yes, let's get it out. Call it what you
it seems, but let's get it out. Yes, yes.

628
01:03:08,820 --> 01:03:10,200
Go, leave it in my area.

629
01:03:11,460 --> 01:03:12,900
When she proposed.

630
01:03:14,350 --> 01:03:15,410
but you're an anguish!

631
01:03:17,370 --> 01:03:19,710
Come on! It doesn't hurt me!

632
01:03:25,610 --> 01:03:27,070
Hello, Bastiana, have you arrived?

633
01:03:48,680 --> 01:03:50,920
In which pose do I surprise you with the thing.

634
01:03:51,280 --> 01:03:55,120
Holy holy is my right, endorsed
by custom, that it should be done first

635
01:03:55,120 --> 01:03:56,120
instant.

636
01:03:56,340 --> 01:04:01,300
Without delay and malice, always to the end
of justice. To those who ride like a mule,

637
01:04:01,360 --> 01:04:05,740
always break. No, I had come for the
deaf, only for the deaf.

638
01:04:14,980 --> 01:04:18,060
Sarnacchione was very upset about it, but
very bad.

639
01:04:18,570 --> 01:04:23,370
He had gone to collect a debt and
instead he had incurred another debt.

640
01:04:24,450 --> 01:04:27,110
From shame he even deserved to
kill yourself.

641
01:04:45,680 --> 01:04:49,140
But then, seeing that the burning of the shame
it faded...

642
01:04:49,140 --> 01:04:56,000
...those thousand florins were needed.

643
01:04:56,360 --> 01:04:59,740
So, some time later, he decided to
get back to work.

644
01:05:00,880 --> 01:05:06,420
Ashamed of the fervent and of happiness, it is
he decided to hide and wait

645
01:05:06,420 --> 01:05:10,320
meet Bastianazzo and talk to him from
man to man.

646
01:05:20,390 --> 01:05:22,810
Sarnacchione, but what a happy surprise.

647
01:05:23,410 --> 01:05:28,810
Sora Felicita, sorry about that
'accident, but you have to believe me. It is

648
01:05:28,810 --> 01:05:33,130
It was more shame than pain. But
what are you saying, Sarsarnacchione.

649
01:05:33,630 --> 01:05:37,230
Bastianazzo should be ashamed and yes
He behaved like a beast.

650
01:05:37,510 --> 01:05:42,830
Indeed, it is water anyway
passed. I already have it as beautiful as you like

651
01:05:42,990 --> 01:05:43,990
No,

652
01:05:44,790 --> 01:05:49,980
no, that's not right. You have suffered a
offended and now you have to take revenge. There

653
01:05:49,980 --> 01:05:51,400
nothing else is missing, sorry.

654
01:05:51,700 --> 01:05:54,120
He failed in his duties
hospitality.

655
01:05:55,280 --> 01:05:57,820
Yes, but he didn't do it on purpose.

656
01:05:59,540 --> 01:06:00,700
You say this.

657
01:06:01,600 --> 01:06:08,120
And since I was offended too,
indirectly, you owe it

658
01:06:08,120 --> 01:06:09,200
take revenge on me.

659
01:06:10,200 --> 01:06:13,180
Do to me what he did to you.

660
01:06:13,640 --> 01:06:14,640
Hand!

661
01:06:14,780 --> 01:06:16,500
It's okay, it's all over.

662
01:06:16,880 --> 01:06:18,380
I don't even remember anymore.

663
01:06:19,520 --> 01:06:21,100
Why, what has he done to me?

664
01:06:22,520 --> 01:06:27,560
And then, you might get angry at someone else
time, right? No, no, no, it's too convenient.

665
01:06:28,940 --> 01:06:30,260
He had to do it.

666
01:06:30,780 --> 01:06:34,380
And you who are a man, you owe it
take revenge on me.

667
01:06:34,820 --> 01:06:38,880
Ultimately, you have to recognize that not
they are a bad revenge.

668
01:06:39,420 --> 01:06:40,420
Well,

669
01:06:41,200 --> 01:06:42,700
actually... Yes.

670
01:06:44,750 --> 01:06:50,530
If I'm honest, revenge
I would really do it from the bottom of my heart, that's it.

671
01:06:50,910 --> 01:06:51,910
So what?

672
01:06:53,750 --> 01:06:55,490
So, what are you waiting for?

673
01:06:56,870 --> 01:06:57,870
Get me back!

674
01:07:00,250 --> 01:07:02,530
Vendetta! Are you sore? Yes, revenge!

675
01:07:03,550 --> 01:07:04,550
What a man!

676
01:07:04,650 --> 01:07:06,550
Yes, what a man! You're hard!

677
01:07:08,210 --> 01:07:10,070
Wait! Oh, it's on me that I owe
avenge!

678
01:07:10,570 --> 01:07:11,570
That's it!

679
01:07:11,730 --> 01:07:12,790
Yes, get me off! Undress!

680
01:07:13,510 --> 01:07:14,510
Attention!

681
01:07:14,850 --> 01:07:18,370
Fabiano, you have my arm, I have it
forced everything.

682
01:07:18,590 --> 01:07:19,590
You're impatient.

683
01:07:19,810 --> 01:07:20,810
Wait.

684
01:07:21,530 --> 01:07:23,750
Here, it doesn't matter, I don't like it
nothing.

685
01:07:34,930 --> 01:07:35,930
Good morning, Bastiana.

686
01:07:38,990 --> 01:07:41,850
It's like this, sarnacchion from Castelproia.

687
01:07:42,210 --> 01:07:43,890
I find you still in leaf.

688
01:07:44,160 --> 01:07:48,580
You already know the custom, don't interfere
no instance. Who is found hoeing

689
01:07:48,580 --> 01:07:52,240
hard and to mount like a wall, yes
breaks. But here they are again, come on.

690
01:07:54,440 --> 01:07:57,720
Then he told us, don't move like that
I'm getting blood in my head.

691
01:07:58,460 --> 01:08:01,440
Bastianazzo, I hadn't come for
this, I had come for the deaf.

692
01:08:02,080 --> 01:08:03,340
No, bastard.

693
01:08:39,979 --> 01:08:42,640
To Farnacchione those thousand florins
they were really useful.

694
01:08:44,220 --> 01:08:49,279
And so, after some time...

695
01:08:49,279 --> 01:09:01,859
Bastenazzo?

696
01:09:04,300 --> 01:09:05,300
Bastenazzo?

697
01:09:06,540 --> 01:09:07,720
Bastenazzo, sorry.

698
01:09:12,399 --> 01:09:18,760
I don't want to disturb, but... but I am
returned here for... for that in

699
01:09:18,760 --> 01:09:20,760
suspended of the florins. Mr. Bastianazzo?

700
01:09:21,340 --> 01:09:22,340
Bastianazzo?

701
01:09:22,779 --> 01:09:27,120
I don't want to be intrusive, but...
You again!

702
01:09:28,420 --> 01:09:30,420
You are fearful. No, I'm Sarnacchione!

703
01:09:31,439 --> 01:09:36,060
I was actually looking for myself. You
you were looking for me, I know, I feel it. You are a

704
01:09:36,220 --> 01:09:39,979
You want revenge, right? Not you
I assumed so much courage. You are a

705
01:09:40,600 --> 01:09:42,740
But isn't Bastianazzo here?

706
01:09:43,760 --> 01:09:45,600
He'll be out all night.

707
01:09:46,140 --> 01:09:52,439
First you will take revenge on me with everyone
the feelings. Perhaps. And so after you

708
01:09:52,439 --> 01:09:55,940
take revenge on him too. My mom,
when it closes.

709
01:09:56,500 --> 01:09:58,760
This time, this time.

710
01:09:59,230 --> 01:10:03,590
Once again, good luck, you'll see. Ah, yes, not
you hold me so tight.

711
01:10:03,930 --> 01:10:04,930
I'm honorary.

712
01:10:06,730 --> 01:10:08,330
Come on, my mother.

713
01:10:09,010 --> 01:10:10,010
Finally.

714
01:10:10,770 --> 01:10:12,650
Finally we have a good one
revenge.

715
01:10:13,070 --> 01:10:17,270
You have to take revenge for all this, you have
understood? If you can stay still a

716
01:10:17,270 --> 01:10:21,530
minute, but why so? Without
savings. It's your right, yours

717
01:10:22,110 --> 01:10:23,110
Really?

718
01:10:45,640 --> 01:10:49,900
Sarnacchion from Casteltroia, just think about
stay in leaf.

719
01:11:00,290 --> 01:11:04,770
Knowing the custom by now, not
I make no request.

720
01:11:07,950 --> 01:11:10,530
How did the story end then
trilemma?

721
01:11:10,810 --> 01:11:12,230
Ah, the trilemma?

722
01:11:13,010 --> 01:11:18,850
Well, I was there in San Mignato, when...

723
01:12:01,420 --> 01:12:08,400
For a debt never collected, for twenty
Over the years he was beaten and raped repeatedly

724
01:12:08,400 --> 01:12:09,400
I can.

725
01:12:11,520 --> 01:12:18,120
If he aimed at happiness...

726
01:12:20,430 --> 01:12:26,950
If money attracted him... Or what
bastianazzo

727
01:12:26,950 --> 01:12:29,190
it cheered him up.

728
01:12:32,550 --> 01:12:36,790
Do you know whose castle that is? He lives here
Madonna Lucrezia, Duchess of the

729
01:12:36,790 --> 01:12:41,430
Uberti, who destroyed many hearts
without ever giving himself to anyone.

730
01:12:41,950 --> 01:12:46,630
And now I'll show you how it can be done
conquer, planting a lot of

731
01:12:46,630 --> 01:12:49,770
most beautiful land without remaining me
chained.

732
01:12:50,170 --> 01:12:55,270
and maybe even earning two thousand
ducats. Did you understand? So, with one stone,

733
01:12:55,270 --> 01:12:56,370
I'll take two birds.

734
01:12:56,710 --> 01:12:58,230
I'm going backwards, Satan!

735
01:12:59,270 --> 01:13:00,390
I'm going back!

736
01:13:02,310 --> 01:13:03,790
Stop, defilers!

737
01:13:05,210 --> 01:13:06,530
Listen, sinners!

738
01:13:06,890 --> 01:13:10,330
The day of your death is near!

739
01:13:11,050 --> 01:13:13,910
I'm going backwards, you sons of the devil!

740
01:13:14,290 --> 01:13:15,490
I'm going back!

741
01:13:15,870 --> 01:13:16,870
I'm going back!

742
01:13:17,470 --> 01:13:19,430
Hear yourselves, unfaithful sinners!

743
01:13:19,950 --> 01:13:25,990
You come from hell and to hell
you have to come back! Demonic spirits,

744
01:13:25,990 --> 01:13:27,090
go! Father!

745
01:13:28,610 --> 01:13:29,750
I'm going back!

746
01:13:30,070 --> 01:13:32,370
I'm going back, loins of Satan!

747
01:13:32,610 --> 01:13:36,890
Brother! I go back, viscera of the
devil! I'm going back!

748
01:13:37,270 --> 01:13:41,950
The end of the world is coming and the
your underlife luxury! You see,

749
01:13:41,970 --> 01:13:45,630
brother, in heaven! But what do you want?

750
01:13:45,850 --> 01:13:46,568
Who are you?

751
01:13:46,570 --> 01:13:48,570
Lorenzo, of the tormented wounds!

752
01:13:49,640 --> 01:13:55,500
And darling of the torn crown,
pilgrims from the holy land headed to

753
01:13:55,620 --> 01:14:02,300
they ask for hospitality in the name of heaven.
If so, forgive me, souls

754
01:14:02,300 --> 01:14:07,700
religious. They are God's sheep
welcome in this castle. Be

755
01:14:07,700 --> 01:14:08,700
welcome.

756
01:14:09,780 --> 01:14:12,760
Refresh yourself. Lice to accommodate two
penitents.

757
01:14:34,040 --> 01:14:37,660
And it's off to a great start.

758
01:14:57,200 --> 01:14:59,820
The sign of devotion.

759
01:15:00,780 --> 01:15:05,260
I humbly kiss the feet for the love of
who suffered so much.

760
01:15:05,560 --> 01:15:07,400
Of those who suffered so much.

761
01:15:28,220 --> 01:15:29,520
And now?

762
01:15:30,120 --> 01:15:32,500
Let me pray for the ugliness of
world.

763
01:15:33,040 --> 01:15:36,700
Get ready for flagellation and
path of pain.

764
01:15:37,840 --> 01:15:40,560
Prepare your body for flagellation.

765
01:15:40,900 --> 01:15:43,700
Prepare my body for flagellation.

766
01:15:44,720 --> 01:15:47,300
Prepare your spirit for
flagellation.

767
01:15:47,920 --> 01:15:50,820
Prepare my spirit for
flagellation.

768
01:15:51,140 --> 01:15:52,140
Come on, girl.

769
01:15:52,520 --> 01:15:55,160
And Uccio, what got into you?

770
01:16:06,340 --> 01:16:11,320
What? That one right there... Oh, damn no!

771
01:16:12,340 --> 01:16:13,340
Master!

772
01:16:14,380 --> 01:16:15,380
Master!

773
01:16:16,840 --> 01:16:18,160
What do you want to do?

774
01:16:18,960 --> 01:16:20,220
I'm leaving.

775
01:16:20,740 --> 01:16:22,620
You can stay if you like.

776
01:16:25,000 --> 01:16:26,180
Give way, huh?

777
01:16:26,460 --> 01:16:28,560
You have understood that there is nothing with her
to do?

778
01:16:29,060 --> 01:16:33,820
Look, boy, I... Let's forget about it.

779
01:16:35,050 --> 01:16:37,390
No, come on, tell me everything, master.

780
01:16:38,130 --> 01:16:39,330
Listen.

781
01:16:39,570 --> 01:16:45,990
Keep in mind that I respect yours
feelings and therefore I prefer not

782
01:16:45,990 --> 01:16:46,990
at all.

783
01:16:47,710 --> 01:16:50,830
And you might get offended and... Ah, what
noble words.

784
01:16:51,810 --> 01:16:55,650
But maybe it's not because she's too into it
high for your little tricks and tricks

785
01:16:55,650 --> 01:16:56,650
tavern?

786
01:16:56,930 --> 01:16:57,930
Eh, okay.

787
01:16:58,850 --> 01:17:00,690
If you want, let's put it that way.

788
01:17:01,750 --> 01:17:04,570
We agree. No, that's how it is.

789
01:17:05,040 --> 01:17:09,180
Don't bring out your feelings, don't
wear the lamb's skin or you are

790
01:17:09,180 --> 01:17:12,500
too old to hurt yours like this
pride. And he doesn't listen to mistletoe,

791
01:17:12,540 --> 01:17:13,499
but what do you have in here?

792
01:17:13,500 --> 01:17:20,240
Is it possible that... You still haven't
I understood that I had that one

793
01:17:20,240 --> 01:17:21,820
I can take whenever I want.

794
01:17:22,160 --> 01:17:24,760
There is the right key for every woman.

795
01:17:25,240 --> 01:17:27,440
You are a disgusting liar.

796
01:17:27,700 --> 01:17:32,560
No, I'm just a wise man who knows
women.

797
01:17:33,020 --> 01:17:35,360
When this is the case, I challenge you to conquer it.

798
01:17:37,360 --> 01:17:42,000
My friend, the good times of King Arthur are
finished.

799
01:17:43,100 --> 01:17:44,260
And forever.

800
01:17:50,240 --> 01:17:52,820
So, help me.

801
01:17:54,080 --> 01:17:57,120
You might even be right and I might
heal.

802
01:17:58,160 --> 01:18:01,060
This was your commitment, it's not
right?

803
01:18:12,970 --> 01:18:13,970
But... Oh well.

804
01:18:17,350 --> 01:18:18,630
Help! Help!

805
01:18:19,870 --> 01:18:20,709
Yes, yes.

806
01:18:20,710 --> 01:18:22,270
Yes, the advent. The advent.

807
01:18:22,990 --> 01:18:27,570
Help! I strengthen your calm, le
I frustrate your desire. Yes, there

808
01:18:27,570 --> 01:18:28,630
'advent. Scene!

809
01:18:29,170 --> 01:18:30,190
Help! Don't feel sorry for me.

810
01:18:30,450 --> 01:18:32,050
But I said, she put it on her dress.

811
01:18:35,410 --> 01:18:37,150
It's not enough.

812
01:18:37,470 --> 01:18:39,430
It's never enough.

813
01:18:40,930 --> 01:18:43,210
Heaven give me strength. Heaven give me the
strength.

814
01:18:47,770 --> 01:18:48,770
Hey mom.

815
01:18:49,390 --> 01:18:50,590
My beautiful mother.

816
01:18:51,050 --> 01:18:55,130
Aio. Please forgive me because he doesn't know
what he is doing.

817
01:18:55,530 --> 01:18:56,530
Pure.

818
01:18:57,490 --> 01:18:58,570
Hey mom.

819
01:18:59,130 --> 01:19:00,210
My beautiful mother.

820
01:19:00,670 --> 01:19:01,670
And now?

821
01:19:01,920 --> 01:19:02,920
To me?

822
01:19:04,700 --> 01:19:05,860
Help, it's painful.

823
01:19:09,520 --> 01:19:10,520
Help.

824
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
Get up.

825
01:19:15,340 --> 01:19:16,340
Help.

826
01:19:25,780 --> 01:19:26,780
Animal. Huh?

827
01:19:26,800 --> 01:19:28,240
What are you afraid of?

828
01:19:28,920 --> 01:19:31,300
Hit hard if you want to earn it
salvation.

829
01:19:32,620 --> 01:19:33,620
You're hesitating me.

830
01:19:33,700 --> 01:19:34,700
Do you see it?

831
01:19:36,320 --> 01:19:37,320
No!

832
01:19:41,440 --> 01:19:45,200
Come on, that's all your strength, do it
regret me too?

833
01:19:47,220 --> 01:19:48,360
Come out strong!

834
01:19:50,520 --> 01:19:52,020
I'm about to regret it!

835
01:19:52,380 --> 01:19:53,380
No!

836
01:19:53,720 --> 01:19:54,720
Amateur.

837
01:19:55,860 --> 01:20:00,360
I see it, but good ones nowadays
there are no more floggers to be found,

838
01:20:00,560 --> 01:20:02,840
Uccio? The whip.

839
01:20:04,680 --> 01:20:07,040
Saluccio of the battered crown.

840
01:20:16,840 --> 01:20:18,780
Do you allow me, sister?

841
01:20:19,980 --> 01:20:21,520
Yes, brother.

842
01:20:33,770 --> 01:20:39,890
of you, it is of your soul of you, it is of
let your soul die for you there

843
01:20:39,890 --> 01:20:45,830
let me die for you

844
01:20:45,830 --> 01:20:51,350
let it die to you let it die to
you let it die

845
01:20:51,350 --> 01:20:58,290
give me the crown

846
01:20:58,290 --> 01:21:03,110
crown the crown make me the crown there
crown make me the crown

847
01:21:18,790 --> 01:21:22,410
Have mercy, little sister. Hurry.
What should I do?

848
01:21:22,770 --> 01:21:24,230
Hurry! Oh, yes.

849
01:21:28,390 --> 01:21:31,770
Heavens, incinerate my hair.
Heavens, incinerate his hair.

850
01:21:32,410 --> 01:21:33,410
Incinerate my eyes.

851
01:21:33,810 --> 01:21:34,890
Incinerate his eyes.

852
01:21:35,110 --> 01:21:38,330
Incinerate my mouth. No, the mouth
no. The mouth yes. As not mentioned, too

853
01:21:38,330 --> 01:21:40,170
mouth. Also incinerate your mouth.

854
01:21:47,400 --> 01:21:48,440
Not so, sister.

855
01:21:48,760 --> 01:21:50,020
Wait, please.

856
01:21:51,240 --> 01:21:53,680
No, wait.

857
01:21:56,460 --> 01:22:02,800
Why? Because then you only repent
you. But I also want my share of

858
01:22:02,800 --> 01:22:05,080
suffering. But I'm not ready yet.

859
01:22:05,520 --> 01:22:07,280
And I have a proposal to make you.

860
01:22:07,800 --> 01:22:09,060
And which one?

861
01:22:56,080 --> 01:22:58,420
Ah, yes, heaven be with you.

862
01:22:58,880 --> 01:23:00,820
With you, brother. And your mom.

863
01:23:01,300 --> 01:23:05,260
I am your salvation. And who cares
pray. What did you say? That's mine

864
01:23:05,260 --> 01:23:06,260
pray.

865
01:23:11,800 --> 01:23:12,800
Praise the Lord.

866
01:23:21,260 --> 01:23:22,260
What are you doing, running away?

867
01:23:22,740 --> 01:23:24,180
Now I'll show you.

868
01:23:24,460 --> 01:23:25,480
You don't get me anyway.

869
01:23:25,680 --> 01:23:27,120
Stop. You don't get me.

870
01:23:27,360 --> 01:23:28,560
Stop. Go, go, go.

871
01:23:30,900 --> 01:23:32,120
Blame it on me.

872
01:23:32,660 --> 01:23:33,660
Your fault.

873
01:23:35,540 --> 01:23:37,280
Where are you, brother?

874
01:23:37,520 --> 01:23:38,520
Here I am.

875
01:23:39,200 --> 01:23:40,580
Heaven be with you.

876
01:23:41,180 --> 01:23:42,460
But also with you.

877
01:23:43,220 --> 01:23:44,720
You run now.

878
01:23:45,040 --> 01:23:47,740
Don't run. But come here, don't run away.

879
01:23:48,320 --> 01:23:52,800
And if I catch you, little sister, I'll make you
do a nice penance. But come here,

880
01:23:52,820 --> 01:23:55,340
come here, little sister. But where are you going?
Stop!

881
01:23:56,240 --> 01:24:00,740
Follow me, brother, in our latest
suffering. What a chest you have,

882
01:24:00,940 --> 01:24:03,140
little sister. Yes, yes, I'm following you, okay?
calm down.

883
01:24:03,420 --> 01:24:04,420
From where?

884
01:24:05,420 --> 01:24:06,420
The wall.

885
01:24:07,400 --> 01:24:08,460
Oh, little sister!

886
01:24:09,220 --> 01:24:10,220
Yes, uh!

887
01:24:11,520 --> 01:24:14,720
Wait, if I catch you, little sister, and
I'll give it to you, uh!

888
01:24:22,440 --> 01:24:26,100
What is, do, the most repugnant thing to
you, sister?

889
01:24:26,360 --> 01:24:30,980
Ah, the disgusting, abominable combination
of the meat.

890
01:24:31,500 --> 01:24:33,640
Ah, the filthy lust.

891
01:24:36,100 --> 01:24:37,900
The mud of sexual intercourse.

892
01:24:38,220 --> 01:24:42,420
The lewd, fornicate of bodies in
heat.

893
01:24:42,900 --> 01:24:44,760
What on earth do you say, sister?

894
01:24:45,520 --> 01:24:50,860
I don't want to say such descriptions
infernal. My sensitive soul...

895
01:24:52,560 --> 01:24:53,660
Like my knees.

896
01:24:54,320 --> 01:25:01,240
He cannot contemplate such horrors. It is
for this reason I denied myself

897
01:25:01,240 --> 01:25:02,280
to all men.

898
01:25:02,640 --> 01:25:08,820
And I live in the most rigorous chastity. E
I get all my joy from

899
01:25:08,820 --> 01:25:12,040
mortification and renunciation. Oh yes?

900
01:25:12,340 --> 01:25:13,760
I noticed it.

901
01:25:14,260 --> 01:25:18,760
Mortification of the flesh and of
spirit. And the laceration of each

902
01:25:19,340 --> 01:25:24,520
And for the atonement to be total,
I want to hit rock bottom.

903
01:25:25,960 --> 01:25:27,240
Here, good.

904
01:25:29,040 --> 01:25:31,940
And I know how to make you touch it if you want.

905
01:25:37,400 --> 01:25:39,320
And how, brother?

906
01:25:39,800 --> 01:25:42,860
Well, there's only one way, sister.

907
01:25:43,420 --> 01:25:46,980
Do what excites you most deeply
repulsion.

908
01:25:54,470 --> 01:25:59,450
What arduous test do you want me to
submit? To what holocaust?

909
01:26:03,070 --> 01:26:05,830
Heaven, accept our sacrifice.

910
01:26:06,150 --> 01:26:07,150
Accept, accept.

911
01:26:12,150 --> 01:26:17,690
Please, though.

912
01:26:19,770 --> 01:26:21,310
You're terrible.

913
01:26:22,550 --> 01:26:23,550
Promise me.

914
01:26:23,960 --> 01:26:27,240
Not to spare me any suffering.

915
01:26:27,480 --> 01:26:33,680
Yes, I promise, I promise. But let's break every
procrastination and

916
01:26:33,680 --> 01:26:36,100
we fall into the abyss of yours
atrocious suffering.

917
01:26:39,540 --> 01:26:44,500
Your will has been done. I'm ready to
suffer the outrage.

918
01:26:50,440 --> 01:26:51,660
It's about time.

919
01:26:52,910 --> 01:26:54,290
Let me hit rock bottom.

920
01:26:54,550 --> 01:26:55,490
What

921
01:26:55,490 --> 01:27:04,670
disgusting,

922
01:27:04,670 --> 01:27:08,030
how disgusting, how disgusting, how disgusting.

923
01:27:28,560 --> 01:27:30,320
Oh, sorry, sorry, ma'am.

924
01:27:31,060 --> 01:27:34,800
Will my friend belong to me? Yes,
last night he took his horse and the

925
01:27:34,800 --> 01:27:35,800
stuff and he left.

926
01:27:38,240 --> 01:27:39,740
But did he say anything?

927
01:27:39,960 --> 01:27:42,080
That you have the blessing of Pope Borgia.

928
01:27:44,800 --> 01:27:45,800
Oh yes?

929
01:28:02,950 --> 01:28:04,050
Motherfucker.

930
01:28:04,610 --> 01:28:05,610
Clement V?

931
01:28:05,710 --> 01:28:08,350
Well yes. It seemed to me he had that of Pope
Borgia.

932
01:28:08,590 --> 01:28:09,590
Anyway, come on in.

933
01:29:12,830 --> 01:29:15,050
Maestro Lorenzo, what a lovely surprise!

934
01:29:16,510 --> 01:29:18,830
Have you searched for the scroll for a long time?

935
01:29:19,270 --> 01:29:22,050
Ah yes, but you don't need it for
enter.

936
01:29:23,030 --> 01:29:25,270
How are you, Donna Prioress?

937
01:29:28,330 --> 01:29:29,330
Still here?

938
01:29:30,790 --> 01:29:32,890
Humble, he is as devoted as ever.

939
01:29:33,530 --> 01:29:35,190
We are here to suffer.

940
01:29:36,810 --> 01:29:39,490
Oh but, look who's here.

941
01:29:39,830 --> 01:29:41,490
But I already know you.

942
01:29:43,269 --> 01:29:46,650
Orsola, and you are always green.

943
01:29:51,890 --> 01:29:53,710
I see you treat each other well here.

944
01:29:54,530 --> 01:30:01,390
Look, fruit, buns, bread, bread,
apples, cheese and sausages.

945
01:30:01,750 --> 01:30:04,210
And also two qualities of wine.

946
01:30:08,430 --> 01:30:10,690
Ireland, flowers.

947
01:30:12,780 --> 01:30:18,900
Scented water and three beautiful ones
appetizing daughters.

948
01:30:18,960 --> 01:30:24,280
I'm really happy. The king is dead.
Long live the king!

949
01:30:24,780 --> 01:30:29,620
All you need is the investiture, grandma
son of a bitch!

950
01:30:33,020 --> 01:30:35,040
Now everything is fine!

951
01:30:41,920 --> 01:30:44,040
Have fun. But you don't have me yet
buried?

952
01:30:44,340 --> 01:30:46,960
Come and have fun too. What are you
waiting?

953
01:30:47,700 --> 01:30:48,860
No thank you.

954
01:30:49,220 --> 01:30:54,600
It does not matter. There are hundreds of
Vomitatories from here to Rome and hundreds of

955
01:30:54,720 --> 01:30:59,160
And in every villa a lady awaits me
eager to make love to me. And then

956
01:30:59,160 --> 01:31:03,340
there are many cities where I choose between
maidens and married women, among widows and

957
01:31:03,380 --> 01:31:04,540
between ladies and whores.

958
01:31:08,200 --> 01:31:09,200
Did you understand?

959
01:31:10,600 --> 01:31:12,060
And the parchment?

960
01:31:13,460 --> 01:31:16,360
If you can keep it. I'll make good use of it.

961
01:31:29,700 --> 01:31:31,480
Thank you, master, thank you.

962
01:31:33,980 --> 01:31:35,940
I am grateful to you, goodbye.

963
01:31:39,440 --> 01:31:42,360
This too is done, my dear little one,
it's up to you.

964
01:31:48,000 --> 01:31:51,080
You on the other hand don't give a damn, so do I.

965
01:32:01,680 --> 01:32:03,880
I had to stop.

966
01:32:39,690 --> 01:32:40,730
It looks like hell.

967
01:32:49,750 --> 01:32:51,430
What a bunch of ideas.

968
01:32:54,190 --> 01:32:55,190
Paginate.

969
01:33:00,750 --> 01:33:04,310
And I'm getting better.

970
01:33:37,480 --> 01:33:38,480
Thanks

971
01:35:02,510 --> 01:35:03,510
So are you real?

972
01:35:03,910 --> 01:35:09,730
But what... What are you looking for?

973
01:35:21,270 --> 01:35:25,550
But... But you are... Oh!

974
01:35:27,290 --> 01:35:28,690
But why did you come for me?

975
01:35:29,550 --> 01:35:30,550
Hand!

976
01:35:34,670 --> 01:35:37,450
But... How nice.

977
01:35:40,570 --> 01:35:41,750
Ninth.

978
01:35:42,090 --> 01:35:43,410
No, I don't want to.

979
01:35:43,630 --> 01:35:47,970
No, what... But... But it's impossible.

980
01:35:49,410 --> 01:35:51,410
I don't want to.

981
01:35:54,530 --> 01:35:56,150
Yes, yes indeed!

982
01:35:56,550 --> 01:35:57,550
Yes.

983
01:36:25,330 --> 01:36:26,330
Thank you. Thank you.

984
01:36:29,490 --> 01:36:30,490
Then I'm in.

985
01:36:30,770 --> 01:36:32,390
You come. Come, let's go.

986
01:36:32,970 --> 01:36:34,150
Let's go. You come.

987
01:36:34,770 --> 01:36:36,310
Let's go and who cares.

988
01:36:36,570 --> 01:36:37,830
You are the end of the world.

989
01:36:38,310 --> 01:36:39,310
You are pretty.

990
01:36:39,850 --> 01:36:41,830
Thank you. Thank you. You come.

991
01:36:42,050 --> 01:36:45,290
You are the end of the world. You are the most beautiful.

